Hanapan ang Blog na Ito

Sabado, Oktubre 3, 2015

Kailan Hindi Pa Maaari ang Reispeling

Ngunit tinitimpi ang pasasa-Filipino ng ispeling ng mga bagong hiram na salita kapag:

1.    Nagiging kakatwa o katawa-tawa ang anyo sa Fiipino;
2.    Nagiging higit pang mahirap basahin ang bagong anyo kaysa orihinal;
3.    Nasisira ang kabuluhang pangkultura, panrelihiyon o pampolitika ang pinagmulan;
4.    Higit nang popular ang anyo ng orihinal; at
5.    Lumilikha ng kaguluhan ang bagong anyo dahil sa may kahawig na salita sa Filipino


Halimbawa, baka walang bumili sa “Kok” (coke) at mapagkamalan itong pinaikling tilaok ng manok. Matagal mag-iisip ang makabasa ng “karbon day-oksayd” bago niya ito maikonekta sa sangkap ng hangin. Iba ang baguette ng mga Pranses sa ating kolokyal na “bagets”. Nawalwala ang samyo ng bouquet sa nairespel na “bukey”. Nakasanayan nang basahin ang duty free kaya ipagtataka ang karatulang “dyuti-fri”. Bukod sa hingi agad makikilala ay nababawasan ang kabuluhang pangkultura ng feng shui kapag binaybay nag “fung soy” samantalang mapagkakamalang pang gamit sa larong pang dama ang pizza ang “pitsa”. Malinaw ding epekto ito ng lubhang pagkalantad sa paningin ng mga Pilip[ino ang mga kasangkapang biswal (iskrin, karatula, billbord) na nagtataglay ng mga salitang banyaga sa mga orihinal na anyong banyaga.

Walang komento:

Mag-post ng isang Komento